¡Buenos
días a todos y a todas! Hoy os traemos otro dialecto español: la fabla, también
conocida como aragonés. ¡Preparaos
para descubrir cosas muy interesantes sobre ella!
La
fabla es una lengua romance de la península ibérica que hoy en día hablan
11.000 en diversas zonas de Aragón, donde tiene estatus de lengua propia. Sobre
todo se habla en el norte de la región, en los Pirineos, en comarcas como La
Jacetania, Alto Gállego, Sobrarbe y la parte occidental de Ribagorza, y algo
castellanizado en otras comarcas. En las partes más orientales, como el valle
de Benasque, existen ciertas características típicas del catalán también.
Existen varias variedades: el aragonés occidental, central, oriental y el
somontanés o meridional. No obstante, la falta de referentes lingüísticos ha
hecho que no haya una conciencia unitaria entre sus hablantes y se han
conservado mejor los dialectos, como el ansotano (del valle de Ansó), el cheso
(del valle de Hecho) o el chistabino (del valle de Gistaín), entre otros.
Algo de
historia...
Al
igual que todas las lenguas romances, la fabla viene del latín, y se formó en
los valles pirenaicos aragoneses entre los siglos vii y viii.
Durante la Edad Media adopta el nombre de aragonés medieval o navarroaragonés.
Con la Reconquista se expandió el idioma y durante los siglos xiii y xiv
alcanzó su mayor esplendor. Cuando el Condado de Barcelona se unió al Reino de
Aragón y se formó la Corona de Aragón, el catalán y el aragonés ejercieron una
influencia mutua. No obstante, con la llegada de la dinastía castellana de los
Trastámara en 1412 el castellano se convirtió poco a poco en la lengua de la
corte y nobleza del lugar; el aragonés quedó relegado a lengua de ámbito rural
o doméstico.
Al
igual que ha ocurrido con las otras lenguas y dialectos que hemos estudiado
hasta ahora, tras la muerte de Franco, el aragonés se volvió a revitalizar y se
crearon asociaciones defensoras y promotoras del mismo. No obstante, y a pesar
de los esfuerzos de la gentey el aumento de estudiantes de fabla, las
instituciones apenas lo apoyan.
Hoy en día...
En
2009 se aprobó la Ley de Lenguas de Aragón, en la que se decía que el aragonés
era una lengua propia origianl e histórica de la región. Además, se daban unos
derechos lingüísticos, como poder usarla oralmente y por escrito en las
administraciones públicas aragonesas. Asimismo, en 2011 se formó la Academia de
la Lengua Aragonesa.
En
2013, el parlamento autonómico derogó la ley anterior y aprobó una nueva, con
el mismo nombre, con el objetivo de determinar los topónimos y nombres
oficiales de la comunidad. El aragonés dejaba de tener este nombre y pasaba a
llamarse lengua aragonesa propia de las
áreas pirenaica y prepirenaica (LAPAPYP). Esta ley se derogó en septiembre
de 2015 y el aragonés volvió a tener su nombre anterior.
Además,
el Atlas Interactivo UNESCO de las Lenguas en Peligro en el Mundo lo considera
como una lengua en peligro de extinción.
Literatura de
Aragón
La
lengua aragonesa nunca ha contado con el prestigio literario con el que cuentan
las lenguas y dialectos de los que hemos hablado, por lo que es muy difícil
encontrar literatura en aragonés.
No
obstante, Aragón ha contado y cuenta con grandes escritores, como Ramón J. Sender,
que escribió obras tan importantes como Crónica
del alba o Réquiem por un campesino
español.
Charramos
fabla...
Como
hemos hecho hasta ahora en todos los casos, a continuación os ponemos una serie
de palabras en fabla y su traducción a español.
fabla
|
español
|
abentar
|
tirar
|
esboldregar
|
derrumbar
|
furo
|
animal sin domar
|
estozar
|
esnucar
|
zagal
|
chaval
|
alberge
|
albaricoque
|
pozal
|
cubo
|
¡jodo! (o su
variante ¡jodo, floro!)
|
expresión
de sorpresa
|
malfarcho
|
contrahecho, desgarbado
|
chugardito
|
aficionado
al juego
|
yes
|
eres (tú)
|
zirgüello
|
ciruela
|
También
os traemos el cuento de la lechera en aragonés, recogido de la obra Textos históricos dialectales, Manuel
Alvar, Revista de Filología Española,
Anejo lxxiii, Madrid, 1960.
¿Entendéis algo?
I cuan ya s'en iba su tío, le ba di la moceta: «Compre-me una craba pa yo, que m'en iré a bendé la leche a Gráus». I su tío la i ba comprá el día que s'en iba. I como la moceta iba dicho en casa: «m'en iré a bendé la leche a Gráus», ban pensá su pare i argüelo: «la de to-las crabas podría í a bendé esta moceta; nos tocarían buenos dinés». I la moceta ba dí entonces: «I a yo, que me darán de llebá la i?». «Como tiens una craba, te darén pa tu lo que saques un día de la semana».
Y ella se ba
fé múi contenta; en ba í traén mucho tiempo, i con lo que le tocaba de cada
semana, se ba comprá un pañuelo de sarja i un apretadó, y ba pensá ella: «Ora,
ya tiengo prou ropa, i con lo qu'en saque ói de la leche, qu'en faré i m'en iré
a Pruquemá, que tienen muchas gallinas i m'en compraré una; le posaré
beintitrés güegos i me sacará lo menos beinte pollos; las pollas, me las dixaré
en casa pa que posen i me benderé los güegos; los pollos, me los benderé en
Gráus el día la fiesta, que los pagan milló qu'en to'l año, i me guardaré los dinés
asta que me pueda comprá una baca, i la baca me parirá un nobillo; i con lo que
mén saque del nobillo, de los güegos y de los pollos del otro año que posaré
tres o cuatro llocadas, yo me compraré un campo, i la baca que m'abrá paríu
otro nobillo, i los güegos i la leche que áiga bendíu, ya seré la más rica de
toz estos llugás, i entonces sí que tendré nobios, pero me faré respetá i
bendrá ixe Ramonón de la Terrazuela que e tan presimíu, i ya no me llamará
Mariona, sino que me dirá: «Marieta, ¿te quiés casá con yo?». I yo le diré:
«¿Ora biens con éstas?» No, aber beníu antes; ora, porque sói rica, me llamas
Marieta, ántes siempre me llamabas Mariona; yo me quiero casá múi a gusto, m'en
quiero í el día San Miguel a la feria, i pa ixo, me posaré bien maja, que aquel
día acuden a Gráus to-los millós mozos que ñ'ai al rededó i me triaré al más
guapo que béiga». I al dí esto, entrepuza en una pedra; se le cái el cantre i
se le va fé peazos i adiós ilusiones!
Además, y para acabar con tan peculiar dialecto, os traemos una jota en cheso (la variedad que se habla en el valle de Hecho (o val d’Echo en fabla). A nosotras nos encanta, ¿qué os parece a vosotros?
Bueno,
eso es todo por hoy, queridos amigos. ¿Qué os ha parecido la entrada? ¿Habéis
estado alguna vez en Aragón y habéis escuchado alguna palabra que no conociais
o habéis oído alguna vez hablar fabla? Contadnos vuestras experiencias, quejas,
sugerencias, comentarios... ¡lo que sea! ¡Estaremos encantadas de leerlas!
S2
No hay comentarios:
Publicar un comentario