martes, 12 de abril de 2016

Asturiano o bable

¡Buenos días a todos! Os volvemos a traer una entrada con un dialecto español. Como podréis imaginar, nos toca hablar del asturiano. El asturiano es la lengua tradicional de la mayor parte del Príncipado de Asturias, región del norte de España, al lado de Galicia. Se denomina asturiano aunque en León y Zamora se le da el nombre de leonés y en Miranda do Douro (Portugal), lugar donde es idioma cooficial, el de mirandés. Hay tres variantes: la occidental, la central (considerado como estándar) y la oriental. Hay una gramática de esta lengua, unas normas ortográficas y una Academia, la Academia de la Lengua Asturiana, que lo regula. Además, en el Diccionariu de la Llingua Asturiana podemos encontrar todas las palabras que existen en esta lengua. Al contrario que el gallego, no es idioma cooficial en la región, pero una ley regula su uso en la región. Se trata también de una lengua romance, es decir, que viene del latín, y que comparte algunos rasgos con el gallego y con el español pero también tiene rasgos propios.

Algo de historia...
Hasta el siglo xii, el latín se utilizaba en el reino de Asturias para fines legales, pero la lengua de calle era el asturleonés. Poco a poco, el latín dejó de utilizarse y el asturleonés se convirtió en la lengua legal del reino. El Fueru d’Avilés, en el siglo xii, fue una especie de constitución de este municipio ya redactada en asturleonés. No obstante, hubo que esperar a la segunda mitad del siglo xiii para que la escritura en este idioma se hiciera normal y funcionara como la auténtica lengua oficial del país. Al igual que el gallego, pasó por lo que se conoce como los Sieglos Escuros (siglos oscuros en español), en los que el asturleonés no se utilizaba de forma escrita. En el siglo xviii, un grupo de intelectuales encabezados por el escritor y filósofo Gaspar de Jovellanos comenzó la defensa de la lengua y se le dio el valor necesario. Incluso, Jovellanos propuso la creación de una Academia.
El bable y el español
El asturiano central, también conocido como bable, se considera modelo de lengua asturiana y es el que habla la mayoría de la gente. Las tres variedades del asturiano apenas tienen diferencias y entre estas y el español la funcionalidad es de un 75%. Lo habitual es que el asturiano y el español coexistan en los municipios donde se hablan ambos idiomas, aunque también es posible encontrar pueblos monolingües en zonas aisladas y de difícil acceso. No obstante, apenas hablan asturiano 200.000 personas, es decir, un 20% de la población. La mayor parte de esta gente habla un asturiano influido, enmayor o menor medida, por el español, y a esta mezcla se la conoce como amestáu.

Para evitar que desaparezca del todo, en junio de 2014 la Consejería de Educaciónd el Principado de Asturias decidió blindar la enseñanza del bable de otro segundo idioma para proteger la llingua. Esto creó mucha polémica, pues con este decreto se obligaba a los niños de primaria a estudiar un idioma que nisiquiera es cooficial en la región y a no poder estudiar otros como el francés o el alemán.

¿En qué se diferencia del español?
Como hemos dicho antes, el asturiano tiene rasgos propios que lo diferencian del español. Por ejemplo: conservación de la f inicial en palabras como falar (hablar) o fierru (hierro); y en palabras como trabayu (trabajo) o muyer (mujer); y x en palabras como xente (gente) o xuegu (juego).

A continuación os dejamos una lista de palabras en asturiano y su traducción al español.
Asturiano
español
ablanos
avellanas
Tar d’abéu
estar animado, tener gracia
dafurtu
a escondidas
duelu
aprecio
dixebrar
separar
mariña
ganado
portiella
puerta
rabil
manivela
tayuela
banquete
tajado
borracho
virigüetu
berberecho
xabaces
salvajes
zapiquera
alimoche
zythos
sidra
llercia
miedo
jarascada
primera nevada
caberu
último

Para que podáis leer un texto completo, aquí os traemos un cuento, La culebrina, ¡ya veréis como lo podéis entender!
 
Esti pastor yera un neñu qu'atopó una culebrina na peña. La culebrina taba abandonada, y el pastor recoyola, fizo una duerna pa ella, y criola con llechi d'una oveya. Y el pastor, na tristeza y soledá de los puertos, malpenes sí tinía otres amistaes que les de la culebrina y el ganáu.
Asina xorrecieron los dos. Y él fue a servir al Rei, mundu alante, y cuando acabó el so serviciu volvió a pastoriar al altu. Fue a la gueta la culebrina, atopola, y alcontrola cambiada en cuélebre... Y ésti llegose a él chando fuéu, y tumbando los árboles, ruxendo, solmenando la tiesta ya-y entrugó con rebexíu: Por qué me dexaste sola? Y tragolu.

Bueno, eso es todo por ahora. ¿Qué os ha parecido la entrada? ¿Habéis estado alguna vez en Asturias o habéis oído hablar asturiano? ¿O por casualidad habláis asturiano? ¿Cómo hariais para que este idioma no desapareciera? Dejad vuestras dudas, sugerencias, comentarios o lo que os apetezca, ¡estaremos encantadas de leerlo! ¡Hasta pronto!



S2

No hay comentarios:

Publicar un comentario